Bезде в Интернете нахожу такое стихотворение Якова Ухсая.
Аслаçу, аçу та сан,
Савнă тусăм, Андриян,...
Но, когда я ещё учился в школе, всё это выглядело несколько иначе.
Аçу та, аслаçу та сан
Юратнă тусăм Андриян...
Я не говорю уже о других строфах. Там вообще другие смыслы...
Куштан // 4277.80.6082
2026.04.27 21:54
сӳтӗлеҫҫӗ кунта лӗпӗртисем!
Пăштан мар, пăшатан // 2952.24.0048
2026.04.27 23:00
Андрияна халалланă сăввăн эпир шкулта вĕреннĕ вариантĕнче, сăмахран, Поповича салам калама ыйтни пурччĕ.
Халь пичетленкен вариантсенче вăл япала, темшĕн, çук.
Пăшатан // 2952.24.0048
2026.04.28 07:46
Высоко отзывались о творчестве Якова Ухсая известные русские писатели А.Фадеев, А. Твардовский, М.Исаковский, М. Светлов С. Щипачев, Е. Исаев, ценили его поэзию и М. Карим, С. Вургун, Д. Кугультинов, выражая это, естественно, по-русски.
Насчёт А.Фадеева, А. Твардовского, М.Исаковского, М. Светлова, С. Щипачева, Е. Исаева — всё верно. Потому что кроме русского они никакого другого языка скорей всего не знали. А вот Мустай Карим, например, это мог сказать по башкирски или по татарски.
Пăшатан // 2578.04.3483
2026.04.29 16:50
<blockquote>Почему Мустай Карим был выдвинут на такую высоту на всероссийском и всероссийском уровне?<blockquote>Исправление: Почему Мустай Карим был выдвинут на такую высоту на всероссийском и всеСОЮЗНОМ уровне?
А Мустай Карим э т о и говорил на своем языке. Ухсай с татарскими поэтами разговаривал по-татарски, с башкирскими говорил по-башкирски, даже на съезде башкирских писателей выступал по-башкирски. Вообще, Яков Гаврилович мог немного изъясняться на всех тюркских языках, во всяком случае, понимал их. Некоторая трудность была с узбекским, поскольку там сильно влияние фарси, говорил он.
Пăшатан // 2880.43.7235
2026.05.02 16:52
Ухсай с татарскими поэтами разговаривал по-татарски, с башкирскими говорил по-башкирски
Есть у Ухсая стихотворение «Мана тутар сăнарлă теççĕ», в русском переводе «Меня татарином считают». Про встречи с Мажитом Гафури. Его, этого Гафури, позиционируют обычно как башкирского и татарского деятеля. А Ухсай в том сихотворении его позиционирует определённо как татарина, но никак не как башкира. О таких вещах можно рассказывать вечно.
Жаль, чуваши очень мало осведомлены про это и про многое другое.
Некоторая трудность была с узбекским, поскольку там сильно влияние фарси, говорил он
фарси — во всех тюркских языках. Навалом! Разве что в якутском существенно меньше. «Неделя» на чувашском — «эрне». Bот это и есть фарсизм. Причём очень старый. Но есть и поновее.
Гугл-переводчик насчёт узбекской недели показывает hafta. Не знаю, какое это имеет отношение к фарси. Наверное, имеет. Как и татарское атня. Просто в чувашском случае имеет место ротацизм второго рода (т>р).
мардан // 2637.64.8479
2026.05.02 18:07
об Ухсае надо писать нв всех языках мира. он и его поэзия достойны этого уважения!
Кибеч // 1497.76.8665
2026.05.07 20:53
Хисеплӗ Виталий Петрович,Ухсай пирки ҫырнинче сӑвӑҫӑн шӑпи йывӑр пулнине тӗрӗс уҫса пама тӑрӑшнӑшӑн тав тӑватӑп.Пысӑк талантӑн пурнӑҫӗ ниҫта та,нихӑҫан та ҫӑмӑллӑн иртмен. Ухсайӑн та ҫапла.Тен,унӑн пултарулӑхӗ те кӗвӗҫтернӗ.Эсӗ Ухсая пысӑк пӗлтерӗшлӗ сӑмахсемпе хак пани те,ӑна хирӗҫлисене хаяррӑн вӑрҫни те кая юлса калани мар-ши?Ухсай вӑхӑтӗнче эсӗ те калем тытнӑскерех марччӗ-и?Эпӗ вара сӑвӑҫ хӑй пурӑннӑ чухне ҫырни пахарах пуль тенӗ.1981ҫулта"Коммунизм ялавӗ" хаҫатра манӑн Ухсай пирки "Пултарулӑх никӗсӗ"статья тухнӑччӗ.1984ҫулта тӗпчев иститучӗ"Народность и художественность произведений Я.Г.Ухсая"кӗнеке кӑларчӗ.Унта эпӗ"Народный идеал красоты в творчестве Я.Г.Ухсая"статьяпа хутшӑнтӑм.Каярах та ҫырнӑ.2000ҫулта "Хыпарта" "Кӑштах манӑҫа тухнӑ Ухсай"ятлӑ самай пысӑк статья тухнӑччӗ.Ҫапла вара,Петрович,эсӗ сӑвӑҫа паян ырласа каланӑ сӑмахсене ыттисем 45ҫул каяллах ҫырса ҫирӗплетнӗ.Вӑл мана ытларах поэзийӗ кӑшкӑруллӑ,плакатлӑ марришӗн килӗшетчӗ.Яков Гаврилович эпӗ унӑн пултарулӑхне эстетика виҫипе тишкернине сиснех ӗнтӗ.Ахальтен мар почта ҫурчӗ умӗнчи сак ҫинче калаҫса ларнӑ чух: "Сухапуҫне тарӑн яратӑн"-терӗ.Унтан паха хаклав маншӑн урӑх пулас та ҫук.Ырӑ сунса Кибеч.
Аслаçу, аçу та сан,
Савнă тусăм, Андриян,...
Но, когда я ещё учился в школе, всё это выглядело несколько иначе.
Аçу та, аслаçу та сан
Юратнă тусăм Андриян...
Я не говорю уже о других строфах. Там вообще другие смыслы...