Eniri | Registriĝo | Сайта кӗрсен унпа туллин усӑ курма пулӗ
 -0.7 °C
 

Reklamo

Владимир Изачак: Вутӑшпи

Владимир Изачак13.01.2020 18:353544 Пурĕ пăхнă

Светлой памяти талантливого поэта Геннадия Юмарта Я высегда считал его чувашским Гейне.

Перевод мною опубликован лет 10 назад под названием «Русалка»

 

Тихонечко на лодке я плыву,

И весла лишь «для виду», наплаву.

Кругом все тихо так, ни ветерка;

Поверхность озера как зеркало гладка.

Так тихо все; нет голосов совсем,

И даже птицы приутихли все.

Хоть щука бы ударила хвостом,

Хоть, волны бы пошли слегка кругом…

Покойно мне, но я смотрю вокруг,

Душа тревожно вздрагивает вдруг.

Мне чудится, русалка где-то здесь,

В воде иль в камышах…, напрягся весь.

Русалка! Здесь ты! Чувствую уже,

Ты явишься тому, кто по душе…

Ее увидеть я хочу давно,

Красавицу, что манит нас на дно.

 
Redakcia noto: La publikigo de artikoloj ne signifas, ke la redakcia estraro dividas la opinion de ĝiaj aŭtoroj.

Komentoj:

Agabazar // 1340.64.7924
2020.01.13 19:48
Agabazar
Геннадий Фёдорович Юмарт.

Aldoni novan komenton

Via nomo:
Via komento:
B T U T Titolo1 Titolo2 Titolo3 # X2 X2 Bildo http://
WWW:
ĂăĔĕÇçŸÿ
Всего введено: 0 симв. Лимит: 1200 симв.
Сирĕн чăвашла çырма май паракан сарăм (раскладка) çук пулсан ăна КУНТАН илме пултаратăр.
 

Permesitaj HTML tegoj:

... ... ... ... ...

...

...

...

...
... ...
    1. (Ĉiuj tegoj devas esti skribitaj laŭregule. Se tego bezonas fermon - ĝi devas esti fermita)

Orphus

Ытти чĕлхесем

Reklamafiŝoj

Kalkuloj